飞鸟集新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(325-16-18)
——离鸟集
16
isitatmywindowthismorningwheretheworldlikeapasser-bystopsforamoment,nodstomeandgoes。
郑振铎译:
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。
苍山健男译:
今天早上
我坐在窗前
世界像一个过客
稍一停留
向我点着头
就走了
17
therelittlethoughtsaretherustleofleaves;theyhavetheirwhisperofjoyinmymind。
郑振铎译:
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
苍山健男译:
有许多小小的念头
像叶子的呓语
在我的心中欢娱着
18
whatyouareyoudonotsee,whatyouseeisyourshadow。
郑振铎译:
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
苍山健男译:
你无法看见你的样子
只能看见自己的身影
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:聪明的阿呆文集 妻不可失 窗边人文集 揣想的忧郁文集 陈心雯文集 为祖国之崛起而穿书 惊原来师兄修的是逍遥道吕子恒吕少卿 叶清心启 在病娇大佬的怀里肆意撒野 草民低语文集 暗夜将至 状元养成攻略(农女养夫记) 重生之甜蜜生活 强奸诱惑 契约女灵师 舂梦无痕文集 误上良家高龄女 残虹微雨文集 长空暗雪文集 御兽之圣灵