飞鸟集新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(326-31-35)
——离鸟集
31
thetreescomeuptomywindowliketheyearningvoiceofthedumbearth。
郑振铎译:
绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
苍山健男译:
树枝伸到我的窗前
像沉默的大地的
热切期盼
32
hisownmorningsarenewsurprisestogod。
郑振铎译:
神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。
苍山健男译:
神惊奇地发现
他的每一个早晨都是新的
33
lifefindsitswealthbytheclaimsoftheworld,anditsworth
bytheclaimsoflove。
郑振铎译:
生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。
苍山健男译:
生命因世界才有它的价值
因爱情才有意义
34
thedryriver-bedfindsnothanksforitspast。
郑振铎译:
枯竭的河床,并不感谢它的过去。
苍山健男译:
枯竭的河床
不会感激过去。
35
thebirdwishesitwereacloud。
thecloudwishesitwereabird
郑振铎译:
。鸟儿愿为一朵云。云儿愿为一只鸟。
苍山健男译:
鸟儿愿做一朵云
云儿愿成一只鸟
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:窗边人文集 妻不可失 误上良家高龄女 契约女灵师 舂梦无痕文集 残虹微雨文集 在病娇大佬的怀里肆意撒野 揣想的忧郁文集 惊原来师兄修的是逍遥道吕子恒吕少卿 为祖国之崛起而穿书 聪明的阿呆文集 状元养成攻略(农女养夫记) 草民低语文集 暗夜将至 重生之甜蜜生活 长空暗雪文集 御兽之圣灵 叶清心启 强奸诱惑 陈心雯文集