111
thatwhichendsinexhaustionisdeath,buttheperfectendingis
intheendless。
郑振铎译:
终止于衰竭是“死亡”但“圆满”却终止于无穷。
苍山健男译:
颓废的终止是死亡
圆满的结束是永恒
112
thesunhashissimplerodeoflight。thecloudsaredeckedwith
gorgeousness。
郑振铎译:
太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。
苍山健男译:
太阳发着简洁的光
云彩穿着绚丽的衣
113
thehillsarelikeshoutsofchildrenwhoraisetheirarms,trying
tocatchstars。
郑振铎译:
山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。
苍山健男译:
山峰
像挥手呼叫的孩童
竭力想抓住星星
114
theroadislonelyinitscrowdforitisnotloved。
郑振铎译:
道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。
苍山健男译:
因为失宠
道路在拥挤中
孤寂着
115
thepowerthatboastsofitsmischiefsislaughedatbytheyellow
leavesthatfall,andcloudsthatpassby。
郑振铎译:
权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。
苍山健男译:
自恃的权势
被飞落的黄叶
和漂浮的云彩
嘲弄着
116
theearthhumstometodayinthesun,likeawomanatherspinning
someballadoftheancienttimeinaforgottentongue。
郑振铎译:
今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。
苍山健男译:
如今大地
象一个织女
在阳光下
给我吟唱那被遗忘的
古老的歌谣
117
thegrass-bladeisworthyofthegreatworldwhereitgrows。
郑振铎译:
绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。
苍山健男译:
绿茵决不辜负它
生存的大地
118
dreamisawifewhomusttalk
sleepisahusbandwhosilentlysuffers。
郑振铎译:
梦是一个一定要谈话的妻子。
睡眠是一个默默忍受的丈夫。
苍山健男译:
梦境是善谈的妻子
睡眠是缄默的丈夫
119
thenightkissesthefadingdaywhisperingtohisear,iamdeath
yourmother。iamtogiveyoufreshbirth。
郑振铎译:
夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就
要给你以新的生命。
苍山健男译:
黑夜在它的耳旁
吻别着流逝的岁月
我是你逝去的母亲
我在给你新生
120
ifeelthybeauty,darknight,likethatofthelovedwomanwhen
shehasputoutthelamp。
郑振铎译:
黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。
苍山健男译:
黑夜啊
我觉得你的美丽
就像一位被珍爱的夫人
吹灯时的一瞬
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:残虹微雨文集 御兽之圣灵 陈心雯文集 状元养成攻略(农女养夫记) 暗夜将至 契约女灵师 窗边人文集 强奸诱惑 揣想的忧郁文集 为祖国之崛起而穿书 重生之甜蜜生活 草民低语文集 在病娇大佬的怀里肆意撒野 惊原来师兄修的是逍遥道吕子恒吕少卿 误上良家高龄女 舂梦无痕文集 聪明的阿呆文集 长空暗雪文集 妻不可失 叶清心启